当前位置:首页 > 外语学 > 英美文学 >

《傲慢与偏见》中的人际话语分析

分享到:
作者:管理员。 TAGS:分析,话语,人际,偏见,班内特,
   《傲慢与偏见》是现实主义作家简. 奥斯丁最受欢迎的作品之一。这是一部关于18世纪末19世纪初英国乡村小镇生活的小说,主要描写了班内特一家中五个女儿的爱情和婚姻生活。小说中五个女儿的性格各异,个性鲜明,人物对话很有特点。本文主要选取了小说中的第一章,班内特和他太太的一段对话作为分析的重点,将功能语言学的理论和文学作
品的分析结合起来,探析文学作品的写作特点,并验证功能语言学应用到文学作品分析中的可能性。
1.1语言角色
  根据韩礼德的理论,句子是一种交际的产物包括有讲话者和听话者。在说话的过程中,讲话者会在对话的过程中扮演特殊的给予者或干预者( 张德禄,2005),而听话者则扮演的是接受者或所取者的角色。在日常的交际中,这些角色都是在不断变化的,但是韩礼德把这些不断变化的交际角色,定义为“给予”giving)和需求”(demanding);可以是货物和劳务(goods-&-services), 也可以是消息(information)。(Thompson,,F20,黄国文导读)。这些理论与小说中语句分析的结合,如图所示:
交际角色 交换物
  货物和劳务
        信息
    给予
       提供
例如:I’ll tell you.
       声明
例如:Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large from north of England. (Jane Austen, P1)
    需求
       命令
例如:My dear, you must know. (Jane Austen, P1)
       问题
例如:Have you heard that Netherfield Park is let a last? (Jane Austen, P1)
  汤普森(1996)指出这些基本的人际功能都与某种特殊的语法形式有关:声明自然大多是陈述句(declarative clause),问题多数是疑问句(interrogative), 命令很多时候会是祈使句( imperative clause). 根据这个规律,第一章种许多对话都可以一一对应进上面的表格。
  但是,我们在实际的对话中还发现了许多例外的例子。问题可以是疑问句,但是有时许多的陈述句可以理解为提问或命令,祈使句有事也有可能是问题等等。
  例如1: My dear Mr. Bennet, have you heard that Netherfield Park is let a last?
  这句话根据上下文,我们可以理解为—亲
[论文网 lunwen.nangxue.com]爱的,我听到一些关于尼日非尔德公园的消息,这里的这个问题比较象个声明,这里虽然是个问句,但其实班内特太太是在用问句的形式告诉班内特先生一些关于尼日非尔德公园的消息。就算这个问题的回答是否定的,最后班内特太太都一样会继续说的。
   例如2:But it is , for Mrs.Long has just been here, and she told me all about it.
   这句话我们可以理解为—我从朗格太太那里听到些消息,请听我说。那这句话虽然是陈述语气但实际上在交际中的作用是命令或祈使的作用。
   这段对话是由班内特太太的两个问题开始的,根据汤普森的观点,那么班内特太太一开始在对话中扮演的角色是需求的角色。但是,当从班内特先生那里收到两次否定的回答后,她知道班内特先生对她的问题毫无兴趣。于是,她开始用不同的形式来迫使甚至命令班内特先生接受她的信息,所以她这些问题在实际交际中扮演的角色是干预者。                                                                                                                                                        &n
  • 共2页:
  • 上一页
  • 1
  • 2
  • 下一页