当前位置:首页 > 外语学 > 外语翻译 >

浅谈日语中的同音词

分享到:
作者:管理员。 TAGS:日语,
   日语的语音构成并不是 “子音+母音+子音”的形式,而是由简单的1个辅音和1个元音结合而成,而且音节数量少,日语共有112个音节数(汉语有410个)。外来语和感叹词中还有类似“ティ”“ディ”这样的音节,但是现在大都省略了。日语由于音节数少,如果单词短的话,很有可能出现意思不同
,而发音相同的同音词。
  从日语词汇的整体来看,大多在5个音节以内,而以3-4个音节占多数。在日语中汉语词汇占有很大的比例,汉语词中多为2个字,4个音节,这对整个日语词汇的音节数有一定的影响。这些同音词在表达和交流时,容易引起误解。也是学习和交流时的障碍。本文想从几个方面,对同音词进行简单的归类。
  同音词与日语音素,音节少有关。日语语音系统在历史发展的过程中经历了几次大变化,变化后的结果多体现为语音形式的简略,于是就产生了相当数量的同音现象。而日语创造新词往往采用复合、派生、转化、缩略等构词法,因此新创造出来的词汇也会和原有词汇产生同音现象。比如:おかゆ[お粥]-おかゆ[陸湯]、にゅうし[入試]-にゅうし[乳歯]。同音词过多也势必给日语语言教学带来一定困难,也给学生的学习带来干扰。如由同音而产生的书写错误就很多,例如“はかる(図る 測る 計る 量る)”、“かえる(変える 替える 換える)”等。这些词,学生们在听力训练时,会造成一定干扰。
 
一、易混淆的同音词
    日语音节少这一个特点使日语中形成了大量的同音词,又称同音异义词,也形成了日语的一个显著特点。我们在交流的时候,经常会因为同音词带来困扰。例如「かがく」对应的汉字有「科学」「化学」「価額」「歌学」等。而其中「科学」和「化学」经常会出现在相同的场合,难以区分。因此如果是「化学」,就读成「バケガク」(“バケ”的音源于“化け物”)进行区分。相同情况的还有「私立」和「市立」,因为难以辨别,说以把它们分别读作「ワタクシリツ」「イチリツ」。
   上述的两组词由于容易在同一场合出现,所以容易引起误解。而实际上,即使两个词并无什么关联,同样也会引起人们理解上的错误。比如:「有料」(收费)和「優良」(优良),如果听到“ゆうりょうどうろう”,那究竟是「優良道路」还是「有料道路」呢,难以辨别。

二、汉字的同音词
     没有看到汉字,光是听音难以区分的区分的除了

[论文网 lunwen.nangxue.com]汉字词,也有和语词汇,如「皮」和「河」、「紙」和「髪」、「尼」和「海女」等。但是相对和语词汇来说,汉语词中的同音词居多。为什么会出现这种情况,其实存在着一定的理由。
    日语中有很多同音词,如こうしょう(交渉?考証),あつい(厚い?熱い?暑い),こうそく(校則?拘束?高速),这类词的构成,汉语词汇占了相当的分量。由于日语词中的汉语成分,即使在汉语中用不同读音表示的词,到了日语中也有可能成为同音词。汉字词中,同音词很多。例如读音「コウ」,相对应的汉字有“口 工 公 高 洪 講 甲 項 効 交 港 行 紅 劫 康”等,在当用汉字中就有59个字之多。相同的,读音「ショウ」,也有59个相对应的汉字。读音「シ」有46个,「カン」有43个对应汉字。
    现在的发音为「コウ」,其实在古代曾分为「カウ」「カフ」「コウ」「コフ」「クワウ」等多个读音。在平安前期,汉字的字音的读法种类很多,现在慢慢变少了。据统计,不说吴音和唐音的读法,只是汉音的读法就有270多种。按照这270中的读法,配上当用汉字。我们计算一下1850个当用汉字,配上270种读音,平均1个读音可以配7个字的汉字。也就是说平均7个汉字,共一个读音。

三、外来语的同音词
1、「r」和「l」 
  外来语中也会产生同音词。日语中的「r」和「l」的音没有区别。即使原来的词汇有所不同,但传到日本,成为外来语之后,其读音就变成一样了。例如「グラマー」可以用于“グラマー女優”(丰满的女演员),也可以意为“语法”。单词“glamour”和“grammar”中的「l」和「r」的音,在日语中变成了相同的读音。「rock」和「lock」在日语中也都读作「ロック」。而「lock」的音是「l」,「rock」的音是「r」。日语中都不进行区分。
 
2、「v」和「b」
 除了上述的「r」和「l」,「v」和「b」的音在日语中也没有不同。例如:舞蹈「ballet」和排球「volley」日语中都读作「バレー」。机器的阀门「valve」和相机「bulb」、相同的都读作「バルト」。对于日本人来

  • 共2页:
  • 上一页
  • 1
  • 2
  • 下一页