当前位置:首页 > 外语学 > 外语翻译 >

中日道歉语的对比研究

分享到:
作者:管理员。 TAGS:研究,对比,道歉,中日,策略,使用,
   文化背景不同的人们接触时,由于对相互的语言习惯的理解不充分而可能经常造成误解,摩擦,导致人际关系恶化。如今,跨文化交流不断增加,而道歉这种言语行为,有与对方避免摩擦,修复人际关系的功能,可以说在跨文化交际时是非常重要的。语言结构,社会文化背景等不同,使各个国家的道歉语和道歉方式也有所
不同。如今的语言教育,重视学生跨文化交际能力培养,道歉这种语言行为的学习也是非常重要的学习项目之一。
   什么是道歉呢?所谓道歉即用语言、行动为自己所做的错事向对方表达歉意。道歉语即是道歉时所使用的语言。中国和日本的道歉语到底有什么区别呢?本文从中日四部电视剧里共收集到中文的道歉语186例,时间大约是48小时;日文的道歉语200例,时间大约是17小时。平均每小时,日本电视剧中出现了12次道歉语,中文的电视剧中出现了4次道歉语。中文电视剧中出现道歉语的频率比日本电视剧中出现道歉语的频率低。由此可见,中国人与日本人相比,不怎么道歉。
  在收集到的语料中,道歉语有使用在非道歉场景的例子。中文中,共收集到道歉语186例,日文共200例,其中在拒绝、感谢等场景使用的例子中文共有20例,日文共有27例,分别只占到了10.75%和13.5%。我们可以看出,道歉语大多是使用在道歉场景之下。
   在收集的到数据中,日本在道歉场景下使用道歉策略共172例,使用一次道歉策略有62次,使用两次和两次以上道歉策略有110次;中国在道歉场景下使用道歉策略共112次,使用一次道歉策略有44次,使用两次和两次以上道歉策略有68次。我们发现,中国和日本两国都更多的使用两次和两次以上道歉策略,使用率皆达到60%以上;而使用一次道歉策略则占到不到40%。
  在收集的到数据中,使用一次道歉策略的情况,日本共计62次,而明确道歉策略就占了59次,占到95.16%,其他的策略为0;中国共计26次,明确道歉策略就占了26次,占到59.09%,承认过失占到9次,使用率为20.45%,其他的使用策略有7次,占到了15.91%;对于说明理由的策略,日本只有1例,中国只有2例。我们可以看到,中国和日本使用明确道歉都高于60%,而说明理由的策略的使用率都不高不到5%。由此,我们知道中国和日本在道歉时,都经常使用明确道歉这一道歉策略,很少使用说明理由这一道歉策略;中国人还会使用其他的一些道歉策略如请求原谅,承担责任,对对方表示关心语安慰,自责。中国和日本在使用一次道歉策略时首选是明确道歉,很少会用到说明理由,而中国人道歉的方式相对日本人更多元化。
     在收集的到数据中,我们可以看到使用两次和两次道歉策略的情况下,日本使用明确道歉一策略有108次,使用率是46.75%,中国使用明确道歉策略有91例,使用率是32.04%;日本使用说明理由策略有38例,使用率是
[论文网 lunwen.nangxue.com]16.45%,中国使用明确道歉策略有54例,使用率是19.01%;日本使用承认过失策略有64例,使用率是27.71%,中国使用承认过失策略有67例,使用率是23.59%;日本使用承担责任·补偿策略有8例,使用率是3.46%,中国使用承担责任·补偿策略有21例,使用率是7.39%;日本使用保证有11例,使用率是4.76%,中国使用保证策略有10例,使用率是4.23%;日本使用请求原谅有0例,中国使用请求原谅策略有7例,使用率是2.46%;日本使用其他策略有2例,使用率是0.86%,中国使用请求原谅策略有36例,使用率是11.27%。由此,我们看到中日在两次和两次以上道歉策略的使用方面有相同之处,但同时也有差异。中国和日本都经常使用明确道歉,其次是承认过失,而中国的道歉方式比日本的更丰富使用频率也更高。
    综上所述,我们发现,中国和日本在道歉语方面使用方面,有相同之处也有不同之处。相同之处表现在:中国和日本两国都更多的使用两次和两次以上道歉策略,使用率皆达到60%以上;而使用一次道歉策略则占到不到40%,换句话说,中国和日本都更喜欢使用两次和两次以上的道歉策略。不论是使用一次道歉策略还是两次及两次以上的道歉策略,中国和日本人都经常使用明确道歉的策略。这应该是由于中国和日本都是关系型社会,每个人都重视自己与别人的关系,在发生摩擦和矛盾的时候,都十分重视维护和对方的关系,努力不伤及对面的面子。不同之处在于:不论是使用一次道歉策略还是两次及两次以上的道歉策略,中国比日本的道歉策略方式的丰富。这应该是由于日本人很抱团,几乎每个日本人都把自己置身于一个小团体之中,与自己相比日本人更重视团体,所以他们会完全顾及别人;而中国人在顾及别人感受的同时也会想维护自己的面子,所以中国人道歉的时候除了使用道歉语之外,还更多的用其他的方式对道歉进行缓和,比如关心对方,对对方表示安慰,保证等。慰,保证等。
参考文献:
  [1]池田理恵子 「詫びの対照研究 日米対照研究―faceという視点からの一考察―」『日本語学』第12巻11月号 1993.
  [2]小川治子 「『すみません』の社会言語学的考察」『言語文化と日本語教育』第6号 1993.
  [3] 单文根《对日语道歉行为策略类型的考察》《日语学习与研究》2009第6期.
  [4]洪静《道歉言语行为的多维透视》山东大学 2005.
  [5]毋育新《日汉礼貌策略对比研究》中国社会科学出版社 2008.
  [6]张国霞《跨文化交际中的道歉行为与道歉策略》新疆师范大学外国语学院 2003年12月.
  [7]Brown,P & Levinson, S.C. Politeness: Some Universals in Language Usage,Cambridge:Coambridge University Press  1987.
  [8]李军 《道歉行为的话语模式与语用特点分析》语言教学与研究2007年第1期.