当前位置:首页 > 公共管理 > 图书馆管理 >

语用学对于翻译实践的指导意义

分享到:
作者:白晓红。 TAGS:指导,意义,实践,翻译,对于,语用,
   语用学是近十几年发展起来的一门新兴学科,它研究特定情景中的特定话语,特别是研究在不同的语言交际环境中如何理解和运用语言,因为许多句子只有具备语境条件时才能理解。语用学从语用的角度给语言事实提供一些重要的、功能方面的解释,这就是说它不是从语言系统内部(语音、语法、语义等)去研究语言本身表达的意义,而是根据语
境研究话语真正含义,解释话语的言外之意,弦外之音。这种超出语句本身意义范围的意义,正是语用学研究的对象。语用学会大大加深我们对语言本质、语言结构和语言运用的理解。
  二、语用学的概念
  语用学是一门语言学科,它着重研究人们如何使用语言,探讨话语和语境之间的关系。语用学认为人们的言语行为是受各种社会规约支配的。语用学有别于语义学和句法学。它不脱离具体语境原则,不从语言的表而形式或词语的组合结构去解释语言的意义,而是从具体使用语言的情景,结合使用语言的人、社会、文化等去解释语言的意义,换句话说,语用学研究的是特定话语在特定语境里的意义。
  三、语用学的基本原理
  现代用学有三个主要的理论:一是奥斯汀的言语语行为理论,一是塞尔的间接言语行为理论,三是格赖斯的会话合作原则等理论。
  1.言语行为理论。奥斯汀(J. Austin)把言语行为分为言内行为,言外行为和言后行为。例如:在一间宿舍内,学生A对学生B说:" ll iscold in here."(这儿冷。)这是言内行为,而言外行为则是“你能否把窗户关了?”于是学生B把窗户关了,这就是言后行为中国。
  2.间接言语行为理论。在奥斯汀的言语行为理论基础上,塞尔(J. R. Searle)对言语行为理论又加以发展,提出根据合适条件,可以通过五种语句实施五种基本言语行为,这五种语句有:
  (1)表述句(representatives),说话者保证所有表述的命题是真的(作出断言,结论);
  (2)指令句(directives),说话者企图让听话人做某种事情(提出要求,提出疑问);
  (3)受约句(commissives),说话者保证采取某些行动(提出保证,发出威胁,提供帮助);
  (4)表情句(expressives ),表达说话者的一种心理状态(表示感谢原则,表示歉意,表示欢迎,表示祝贺),
  (5)宣布句(declaratives),说话者的话将引起规约事态的变化,但一般要依赖语言以外的各种规约(开除教藉、宜战、命名、解雇)。
  一个人要求别人为自己做件事往往不是直接了当地发命令
[论文网 lunwen.nangxue.com],而是看谈话对象的具体情况,运用不同的表达手段来达到自己的目的。如在课堂上教师要求回答问题的学生讲得响亮一点,往往说:" Can you speak a bid louder?”而不说:"Speak louder”或" Speak up”之类的话。" Can you speak a bid louder”形式上是个问句,但在课堂上它的功能是“请求”。听者并不以为说这句话的人是在怀疑他的“能力”,而是领会这句话的间接含义,即“言外行为”,是希望他“回答得响一点。”
  3.会话合作原则。格赖斯(P. Grice)的基本论点是:为了使会话顺利进行,双方须遵循一定的基本原则。例如,他们所说的话应包含交谈日的所需要的信息,应把自己所说的话限制在一定范困内。假如答非所问,互不联贯,漫无边际,交谈就无法顺利进行。例如:
  A: At what time are they going to the airport?
  B: Some time this morning.
   B的应答违反了“量”的准则,因为他没有给A提供A希望了解的有关“他们”去机场的时间,因此交流遇到障碍。
  四、语用学和翻译
  随着我国在政治、经济、文化等方而与外界交流的日趋频繁,翻译实践中出现了前所未有的繁荣景象。但从现在的翻译教学来看,总是先讲翻译理论原则,再讲翻译方法,往往侧重于具体转换技巧和方法的讲授,当然,翻译理论为译者提供了依据,这此方法和技巧为教学提供了有价值的指导作用。但是,学生动笔时总感到力不从心,只能跟着感觉走。事实上,很多句子是无法用某种技巧或方法解决的。例如:
  Leila: W hoa!Has vour boss gonecrazy?
  Mary: Let's go to get some coffee.
  M ary没有直接回答Leila的问话,而是说了一句表而上同Leila的问话毫无关系的话作为回应。这里M arv故意违反了关系准则,只说去喝咖啡,意为让Leila明自,她不方便说(也许老板就在旁边)。
  为了提高翻译的质量,增强对翻译的理解能力和翻译能力,应当将语用学理论贯穿于翻译之
  • 共2页:
  • 上一页
  • 1
  • 2
  • 下一页